![]() ![]() ![]() largeur pied de biche - the width of the presser foot.liens - ties ("faire 4 liens" = "make 4 ties").lainage - woolens ("tissu type lainage" = "wool type fabric").la fourche - crotch ("fermer la fourche" = "close the crotch seam (from bellybutton to bottom)").fond - background ("fond de poche devant" = "front pocket back", as in a front jeans pocket).les flèches - arrows ("coucher les plis selon les flèches du patron" = "form the tucks according to the arrows on the pattern").le fil - thread ("1 fil de couleur contrastante épais" = "1 topstitching thread in a contrasting color").les épaules - the shoulders ("assembler les épaules" = "sew the shoulder seams").l'entrejambe - inside leg ("fermer l'entrejambe" = "close the inside leg seam" (from ankle to ankle).entoiler - to interface ("entoiler les parementures" = "interface the facings").entoilage thermocollant - fusible interfacing.endroit du tissu - right side of fabric.endroit du patron - right side of pattern.endroit - right ("endroit con endroit" = "right side to right side").éncarter - press ("éncarter les coutures au fer" = "press seams open").She said usually an empiècement refers to a sewn-in yoke, like on a cowboy shirt. Note that in the directions for the skirt I made with the twisted drape, they refer to the drape pattern piece as an "empiècement." My French friend thought this strange. emmancher - to fit one part into another, often with a fiddly bit that needs to be adjusted, such as easing a sleeve into an armhole.dessous - below or underside ("dessous de manche" = "under sleeve") "dessous" can also mean lingerie (similar to "undies") or interlining.dessus - top ("sur dessus de poche" = "on top of the pocket", "dessus de manche" = "upper sleeve").couture(s) de dessous de bras - underarm seam(s).ceinture - waistband also belt or sash.coudre à points de surjet - to serge (though it literally means "to sew back and forth joining stitches").coucher - to place ("Coucher les coutures vers la poche." = "Place the seams towards the pocket.").I also saw it used to describe a side gusset, on the tee pattern with the 4 hanging points that are tied into knots. coté - side ("Fermer les cotés." = "Close the sides." or ".du coté plat de la poche." = ".boutons pression - snaps (the kind you press, or hammer, that show from the front, not the sew-on type).boutons/boutonnières - buttons/buttonholes ("1 bouton pour la taille" = "1 button for the waistband").Thanks to Bessie Crocker for clarifying several of the terms, particularly about different types of stitches! Please let me know if you find any errors or come across any phrases that should be added. I am continually adding to it as I use the Au Bonheur patterns. I am pulling it out as a separate blog entry. “It sounds really vulgar.I started this glossary in this post. “However, when you just say it to a stranger - and I’m a stranger to them, they don’t really know me - they’ll come over and they’ll say, ‘Will you French tuck me?’ “What I find very strange is - it’s called a French tuck because you just tuck in the front of your shirt. He said: “They ask me for a lot… it’s usually something called a French tuck. He used the fashion trend so much on the series that even Netflix posted a video on their YouTube account counting how many times he suggested it.Īnd while speaking on The Tonight Show Starring Jimmy Fallon, Tan revealed strangers have asked him to French tuck them in public – with someone asking him in a toilet. The Queer Eye fashionista spent most of the first season showing the Heroes how to look good by simply tucking in the front of their shirt into their trousers aka a French tuck. Tan France revealed someone asked him to French tuck them in a public toilet. ABBA Voyage review: Futuristic fun – but above all, we’re thankful for the music.Autistic girl, 16, ‘dragged from home’ for saying police officer ‘looks like my lesbian nan’. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |